Amazing, best original Hindi love poems, Hindi shayari on love and romance, romantic Hindi poetry and Hindi prem kavita|हिंदी प्रेम कविता संग्रह और शायरी
अगर मेरे बस में होता (कविता का शीर्षक) आसमान के सारे चाँद-तारे तोड़ लाता, दुनिया की सारी सुंदरता, तुम्हारे बालों में सजा देता, अगर मेरे बस में होता, दुनिया के सभी झरनों को , मैं “माही” बना देता, आँखों से बहते आँसू, और लबों पर मुस्कान झलकते, दोनों को मैं संगम बना देता, अगर मेरे बस में होता, रातों में भी तुम्हारे, ख्बाबों में सोता, सपनों में तेरी यादों को संजोता, इन सपनों को मैं शाही बनाता, अगर मेरे बस में होता, हम-तुम से तुम्हारा हमसफर बन जाता, तुमसे बात करने का बहाना मिल जाता, मिलती तुम तो, किस्मत को खज़ाना मिल जाता, अगर मेरे बस में होता । -अजय राजपूत (झाँसी) (कवि)
Agar Mere Bas Mein Hota (Title of the Poem) Asmaan ke saare chand-taarey tod lata (I would have plucked all stars from the sky) Duniya ki saari sundarta (The entire beauty of this world) Tumhare baalo mein saja deta (I would have decorated your hair with) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) Duniya ke sabhi jharno ko (The entire waterfalls of this world) Main Mahi bana deta (I would have turned them divine) Ankho se bahte ansu (The tears shedding from eyes) Aur labo par muskaan jhalakte (And smile on lips) Dono ka main sangam bana deta (I would have got them together) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) Raato mein bhi tumhare, khwabo mein sota (I would have slept in your dreams every night) Sapno mein teri yaado ko sanjota (I would have remembered you in my dreams) In sapno ko main shahi banata (I would have turned these dreams luxurious) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) Ham-tum se tumhara hamsafar ban jata (I would have become your life partner) Tumse baat karne ka bahaana mil jata (I would have got the excuse to talk to you) Milti tum to, kismat ka khazana mil jata (If I had you, my destiny would have won a jackpot) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) -Ajay Rajput (Jhansi) (Poet)
तुमसे उस एक दिन जब बातें शुरू हुई तुमसे लगा कुछ तो अलग सा है तुम में लगा कुछ तो नया सा है तुम में फिर रोज़ की बातें होती गयी और यूं बिना सोचे पिघलती रही मैं उन में यूं ही बिना समझे फिसलती रही उस रास्ते पे हाँ पता था मुझको दोबारा उसी रास्ते जा रही हूँ जहाँ गम बहुत हैं पर गम की क्या बिसात यहाँ तुम्हारा साथ बहुत है उस दिन जब पहली मुलाकात हुई तुमसे लगा जैसे मैं खुद को मिल गयी मेरे अंदर की मुरझाई कली खिल गयी फिर तुम्हारा मुझको छूना चूमना मुझको गले लगा कर कसम से मेरे अंदर कुछ तो कमाल कर गया बहुत दिनों से शांत मेरे मन में सवाल कर गया फिर मिलना हुआ और मिलते रहना हुआ तुम्हारी बातें तुम्हारी आँखों से पढ़ना हुआ तुझको ढूंढ कर तुझमें ही खोना हुआ सच, ये एक प्यार सिर्फ तुमसे कई हज़ार बार हुआ फिर हुआ कुछ बुरा शायद उपरवाले की मर्ज़ी थी तेरा मुझसे कई दफे रूठ जाना हुआ मेरा तुझको हर दफे मनाना हुआ और हर आंसू के बाद भी दुआ में उठे हाथ और झुकी नज़रों में तेरी खैरियत का आना हुआ -अश्वनी कुमार
Tumse Us ek din jab baatein shuru hui tumse (That day when I started talking to you) Laga kuch to alag sa hai tum mein (I felt you were different from others) Laga kuch to naya sa hai tum mein (I felt that there is something new in your personality) Fir roz ki baatein hoti gayi (Then, we started talking on a daily basis) Aur yoon bina soche pighalti rahi main un mein (And I started falling for you) Yoon hi bina samjhe fislati rahi us raste pe (I started walking on the path of love without thinking much) Haan pata tha mujhko dobara usi raste jaa rahi hoon jahan ghum bahut hain (Yes, I was aware that I am again walking on the path that is full of sorrows) Par gam ki kya bisaat yaha tumhara saath bahut hai (But who worries about sorrows when you are by my side) Us din jab pehli mulaqaat hui tumse (That day when I met you for the first time) Laga jaise main khud ko mil gayi (I felt as if I met myself) Mere andar ki murjhayi kali khil gayi (I regained my motivation) Fir tumhara mujhko chuna (Then your touch) Chumna mujhko gale laga kar (Kissing me while embracing me) Kasam se mere andar kuchh toh kamaal kar gaya (I swear, it changed me) Bahut dino se shaant mere man mein sawal kar gaya (It created questions in my peaceful mind) Fir milna hua aur milte rehna hua (Then I kept seeing you and meeting you) Tumhari baatein tumhari aankhon se padhna hua (I read your eyes while we talked) Tujhko dhundh kar tujh mein hi khona hua (I felt lost in you) Sach… Yeh ek pyar sirf tumse kai hazaar baar hua (I fell in love with you a thousand times) Fir hua kuch bura (Then something bad happened) Shayad uparwale ki marzi thi (Maybe, it was God’s will) Tera mujhse kai kai dafe rooth jana hua (You were annoyed with me many times) Mera tujhko har dafe manana hua (I tried to console you each time) Aur har aansoo k baad bhi (And even after every tear) Dua mein uthe hath (I prayed for you) Aur jhuki nazaron mein teri khairiyat ka aana hua (And I got to know that you are doing fine) -Ashwani Kumar
लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है सूरत ना देखी मैंने उसकी, मूरत फिर भी उसकी बनने लगी है, दिन को चैन नहीं आता, और रातों की नींद उड़ने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, उसकी यादों में, आँखों से नीर बहते है, अब तो आँखों को आँसू से मोहब्बत होने लगी है, कलम लिखना चाहती है, केवल तुम्हारे बारे में, और बातें मेरी कविताओं में ढलने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, उसकी यादों में, रातें गुजार देता हूँ, अपनी ही बातों में, खुद को सँवार देता हूँ, सुनसान रातों में, मेरी बातें गहराई में उतरने लगी हैं, अब तो मेरे दिल की तन्हाई मोहब्बत में बदलने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, सुबह सूरज की रोशनी भी अधूरी सी लगती है, बाज़ार की भरी सड़के भी सुनी सी लगती है, उसके आने की ये आँखें राह देखने लगी हैं, अब तो माह भी सालों की राह देखने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, उसके चेहरे की चमक सादी लगती है, चाँद पूरा निकलता है पर रोशनी आधी लगती है, बारिश की बूँदें भी अब मुझे भिगोने लगी हैं, अब तो दिल की धड़कन भी यादों को पिरोने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, अभी भी घर की चौखट पर, उसकी राह तके बैठा हूँ, सुबह से शाम और शाम से सुबह, उसकी राह में गुज़ार देता हूँ, कब आओगी ये मेरी तन्हाई कहने लगी है, तन्हाई की बातें दिल को झूठी लगने लगी हैं, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है -अजय राजपूत (झाँसी)
English Translation:
Lagta Hai Us Se Mohabbat Hone Lagi Hai (It seems that I am falling in love with her) Surat na dekhi maine uski (I have not seen her face) Moorat phir bhi uski ban ne lagi hai (Still, I am creating her statue) Din ko chain nahi ata (I am restless during the day) Aur raato ki neend udne lagi hai (And I cannot sleep at night) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Uski yado mein ankho se neer behte hain (Tears flow down my eyes in her remembrance) Ab to ankho ko ansu se mohabbat hone lagi hai (Now my eyes have started loving tears) Kalam likhna chahti hai, keval tumhare baare mein (Pen wants to write only about you) Aur baatein meri kavitaon mein dhalne lagi hain (And your talks have started appearing in my talks) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Uski yaado mein ratein guzaar deta hoon (I spend my nights in her memories) Apni hi baato mein khud ko sawar deta hoon (I groom myself in my own talks) Sunsaan raato mein meri baatein gehrayi mein utarne lagi hain (My talks have started getting deep in lonely nights) Ab to mere dil ki tanhai mohabbat mein badalne lagi hai (Now my heart’s loneliness has started converting into love) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Subah suraj ki roshni bhi adhuri si lagti hai (I find the morning sunlight somewhat incomplete) Bazaar ki bhari sadakein bhi suni si lagti hain (The heavily crowded roads of market also seem deserted to me) Uske aane ki ye ankhein raah takne lagi hain (My eyes have started looking for her arrival) Ab to mah bhi salon ki rah takne lagi hai (Now, even months have started waiting for the years) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Uske chehre ki chamak sadi lagti hai (The glow on her face seems simple) Chand pura nikalta hai par raushni adhi lagti hai (The moon is full but the light seems half) Barish ki boondein bhi ab mujhe bhigone lagi hain (The raindrops have started drenching me now) Ab to dil ki dhadkan bhi yaado ko pirone lagi hai (Now my heartbeat has also started forming memories) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Abhi bhi ghar ki chaukhat par uski rah takey baitha hoon (Now also I am waiting for her while sitting at my doorstep) Subah se sham aur sham se subah uski rah mein guzar deta hoon (From morning until evening and evening until morning is spent in her wait) Kab aogi ye meri tanhai kehne lagi hai (My loneliness has started saying when will you come) Tanhai ki batein dil ko jhuthi lagne lagi hain (The talks of loneliness seem false to my heart) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) -Ajay Rajput (Jhansi)
मुझे तुमसे इश्क़ हो गया खुदा से मिला रहमत है तू मेरे लिए बहुत अहम् है तू तेरे प्यार का मुझपे रंग चढ़ गया मुझे तुमसे इश्क़ हो गया न न करते कब हाँ कर बैठी दिमाग का सुनते सुनते कब दिल की सुन ली बस इतना पता है तुमसे इश्क़ हो गया कब हुआ कैसे हुआ बस हाँ तुमसे इश्क़ हो गया तेरे ख्यालों में रहती हूँ खुद से ही तेरी बातें करती हूँ तेरे नाम से ही मुस्कुरा देती हूँ तुम्हें खबर भी नहीं और मैं तुम्ही से बेइंतहा प्यार करती हूँ खुदा की मुझपे नेमत है तू मेरी बरकत है तू तुझसे दिल का राब्ता हो गया मुझे तुमसे इश्क़ हो गया -अंजलि महतो
Mujhe Tumse Ishq Ho Gaya (I fell in love with you) Khuda se mila rehmat hai tu (You are God’s blessing for me) Mere liye bahut ahem hai tu (You are very important for me) Tere pyaar ka mujhpe rang chadh gaya (I am colored in your love) Mujhe tumse ishq ho gaya (I fell in love with you) Na na karte kab haan kar baithi (I did not realize when I said yes after repeatedly saying no) Dimaag ki sunnte sunte kb dil ki sun li (While listening to my brain, when did I listen to my heart) Bas itna pata hai tumse ishq ho gaya (I only know that I have fallen in love with you) Kab hua kaise hua bas haan tumse ishq ho gaya (I do not know when and how, but I fell in love with you) Tere khayalon mein rehti hoon (I keep thinking about you) Khud se hi teri baatein karti hoon (I talk to myself about you) Tere naam se hi muskura deti hoon (I smile on listening to your name) Tumhe khabar bhi nahin aur main tumhi se beinteha pyaar karti hoon (You are not even aware and I love you a lot) Khuda ki mujhpe naimat hai tu (You are God’s blessing for me) Meri barkat hai tu (You are my prosperity) Tujhse dil ka raabta ho gaya (My heart made a connection with you) Mujhe tumse ishq ho gaya (I fell in love with you) -Anjali Mahto
क्या हो तुम (कविता का शीर्षक) तुम्हें पता है कौन हो तुम मेरे जिंदगी की अनछुई परछाई हो तुम समझता मैं भी अजनबी था तुझे, मिला मुझे खुद का पता जब न था, मिली जब पनाह तेरे प्यार की, छोड़ हक़ीक़त सपनों में खो गया, मिला तेरा साथ तो अपनों का हो गया, बिताये हर एक पल ग़मों से दूर रहा मैं, रहता जिस गुरुर में था मैं, उससे दूर रहा मैं, मुझे नहीं पता क्या सीखा तुमने मुझसे, मगर इस दिल ने सीखा बहुत तुझसे, सपनों की हक़ीक़त, हक़ीक़त का टूटना, ज़िन्दगी की सच्चाई, और दिल का रूठना, अब इससे ज़्यादा क्या बताये ये दिल प्यार और इबादत की तालीम हो तुम आज जाना मेरी अधूरी जिंदगी में मीठा सवाब हो तुम, इस दिल की नहीं तुम, ऊपर वाले की प्यारी रचना हो तुम, ये तारीफ नहीं जुबां की, बस वाक्या है मेरे दिल का, रहे मेरे पास शायद वजह यही है मेरे सिर झुकाने की, रहे तू हमेशा मेरी ज़रूरत नहीं मुझे ये बताने की, यूं निगाहों से नहीं चाहा कभी तुझे, ये दिल तुझपे निसार था, ज़िन्दगी पर किसी का हक ये गवारा मुझे न था, पर पाबंदिया उसूलों से अच्छी होंगी, ये वक़्त से ज़्यादा तूने बताया था, रहे उस सोने की तरह जो ढल जाता सांचे में, रहूँ मैं उस साँचे जैसा ढले जिसकी आस में, क्योंकि माँ तो नहीं मगर ज़िन्दगी की अंतिम सांस है तू, आज हक़ीक़त को जाना, ज़िन्दगी के हर किनारे का साथ है तू, ये शब्द नहीं जज़्बात हैं मेरे, वरना दिल-ए फ़क़ीर क्या जाने, मेरी मुस्कान का राज़ है तू। -राणा कौशलेंद्र प्रताप सिंह (कवि)
English Translation:
Kya Ho Tum (What do you mean to me?) (Title of the Poem) Tumhein pata hai kaun ho tum (Do you know who are you for me) Meri zindagi ki anchui parchayi ho tum (You are the untouchable shadow of my life) Samajhta main bhi ajnabi tha tujhe (I too used to see you as a stranger) Mila mujhe khud ka pata jab na tha (When I had not found myself) Mili jab panah tere pyar ki (When I found shelter of your love) Chod haqiqat sapno mei kho gaya (I got lost in dreams while forgetting the reailty) Mila tera sath to apno ka ho gaya (When I got your company, I became closer to relatives) Bitaye har ek pal gamo se door raha mai (While spending each moment with you, I forgot about all my sorrows) Rehta jis guroor mei tha main (The pride in which I used to stay) Us se door raha main (I became more humble) Mujhe nahi pata kya seekha tumne mujhse (I do not know what you learnt from me) Magar is dil ne seekha bahut tujhse (But, my heart learnt a lot from you) Sapno ki haqiqat (The reality of dreams) Haqiqat ka tootna (The shattering of dreams) Zindagi ki sacchai (The truth of life) \ Aur dil ka ruthna (And the anguish of the heart) Ab is se zyada kya bataye ye dil (Now, what more can my heart explain) Pyar aur ibadat ki taleem ho tum (You are the teacher of love and worship) Aj jana meri adhuri zindagi mei meetha savab ho tum (Today, I realized that your the best gift of my incomplete life) Is dil ki nahi tum (You do not belong to this heart) Upar wale ki pyari rachna ho tum (You are a beautiful creation of God) Ye tareef nahi zubaa ki (This is not praise of words) Bas wakya hai mere dil ka (It comes straight from my heart) Rahe mere pas shayad wajah yahi hai mere sir jhukane ki (Your presence makes me more humble) Rahe tu hamesha meri zarurat nahin mujhe ye batane ki (I do not need to tell you that I need you) Yoon nigaho se nahi chaha kabhi tujhe (I never loved you with my eyes) Ye dil tujhpe nisar tha (My heart fell for you) Zindagi par kisi ka haq ye mujhe gawara na tha (I never wanted anyone to control my life) Par pabandiya usoolo se achi hongi (But, limitations will be better than principles) Ye waqt se zyada tune bataya tha (This was taught to me by you better than time) Rahe us sone ki tarha jo dhal jata sanche mein (Be like gold that takes the shape of its container) Rahu main us sanche jaisa dhale jiski aas mein (I want to be like the same gold and adapt) Kyonki Maa to nahin magar zindagi ki antim sans hai tu (Because you are not my mother, but my least breathe) Aj haqiqat ko jana (Today I became aware about the reality) Zindagi ke har kinare ka sath hai tu (You are my support for life) Ye shabd nahi jazbaat hai mere (These are not words, but my emotions) Warna dil-ae-fakir kya jaane (Else my poor heart does not know) Meri muskan ka raaz hai tu (You are the secret of my smile) -Rana Kaushalendra Pratap Singh (Poet)
अलविदा कह दो इस साल को अब नया साल आने वाला है समझो मेरे दिल के हाल को अब नया साल आने वाला है जो कहानी हमारी इस साल रही अधूरी नए साल में क्यों न करें उसको पूरी बातें करें खुल के हम प्यार भरी कुछ हों तुम्हारी कुछ हों मेरी देखें विधाता ने दिए हैं सुन्दर नज़ारे गायें दोनों मिल कर प्रेम गीत प्यारे प्यारे तुम्हारे लिए थाली में सुन्दर पकवान परोसूं प्यास लगे तो गिलास में साफ पानी दे दूँ शाम को जब तुम थक जाओ तुम्हारा सर दबा दूँ अगर सोने का मन हो तुम्हारा तुम्हारा बिस्तर लगा दूँ तुम मेरे दिल में बसी हो मेरे दिल की हो रानी नए साल में नए ढंग से शुरू करें अपनी प्रेम कहानी –अनुष्का सूरी
English Translation for Non-Hindi and Foreign Readers:
Alwida keh do is saal ko
Bid goodbye to this year
Ab naya saal aane wala hai
The new year is about to begin
Samjho mere dil ke haal ko
Please try to understand my state of mind
Ab naya saal aane wala hai
The new year is about to begin
Jo kahani hamari is saal rahi adhuri
Our story that remained incomplete this year
Naye saal mein kyo na karein usko puri
Why not complete it in the new year?
Batein karein khul ke ham pyar bhari
Let is talk our heart out to each other
Kuch ho tumhari kuch ho meri
Some talks being yours and some mine
Dekhein Vidhata ne diye hain sundar nazaare
Let us look at the scenic beauty created by God
Gayein dono mil kar prem geet pyare pyare
Let us sing sweet and romantic songs together
Tumhare liye thali mein sundar pakwan parosoon
I will serve you delicious meals in a plate
Pyaas lage to gilas mein saaf pani de doon
If you feel thirsty, I shall pour clean water in a glass for you
Shaam ko jab tum thak jao
In the evening when you are tired
Tumhara sir daba doon
I shall give you a head massage
Agar sone ka man ho tumhara
If you wish to sleep
Tumhara bistar laga doon
I shall prepare your bed
Tum mere dil mein basi ho mere dil ki ho rani
You reside in my heart, you are the queen of my heart