Amazing, best original Hindi love poems, Hindi shayari on love and romance, romantic Hindi poetry and Hindi prem kavita|हिंदी प्रेम कविता संग्रह और शायरी
किस्मत वाले होते हैं जिनको कोई चाहने वाला मिलता है। यह कविता एक प्रेमी अपनी प्रेमिका के लिए समर्पित कर रहा है। आशा है आपको पसंद आएगी। अगर कविता अच्छी लगी हो तो कृपया शेयर, लाईक और कमेंट अवश्य करें।
Hindi Love Poem in Devanagari Font:
तुम जो सजती हो संवरती हो सुबह की धूप जैसे मुझपर बिखरती हो फूलों की खुशबू जैसे मुझको महकाती हो किसी को फ़िक्र है मेरी ये एहसास दिलाती हो ख़ुदा कितना करीम है तुम मुझे बताती हो -अनुष्का सूरी
Hindi Love Poem in English Font:
Tum jo sajti ho
Sanvarti ho
Subah ki dhoop jaise
Mujhpar bikharti ho
Phulo ki khushbu jaise
Mujhko mehkaati ho
Kisi ko fikr hai meri
Ye ehsas dilati ho
Khuda kitna kareem hai
Tum mujhe batati ho
-Anushka Suri
English Translation:
When you dress-up for me, you seem like sunshine to me. You make me fragrant like the scent of flowers. You make me feel that someone cares for me. You make me believe how merciful the Lord is.
आंखें खोलें तो दीदार तुम्हारा होना चाहिए, अगर करे बंद तो स्वप्न तुम्हारा होना चाहिए, हमें मरने के लिए हर लम्हा मंज़ूर है, बस कफ़न के बदले आँचल तुम्हारा होना चाहिए।
तुझे आँखों के सामने रखने की कोशिश करता रहता हूँ, कोई कर न ले साज़िश तुझे चुराने की इस बात से डरता रहता हूँ, तुझे आँखों के सामने रखने की कोशिश करता ही रहता हूँ,
खुश तो बहुत हूँ फिर भी डरता रहता हूँ, तेरा दिल बदल न जाये इस डर से तेरी आँखों को पढ़ता रहता हूँ, रचने वाले ने क्या रचा है तुझे, हर गली, हर मुहल्ले, हर जुबान पर हैं चर्चे तेरे, हर जगह बट रहे प्यार के पर्चे मेरे, पर…. ये पर्चे मेरी मुहब्बत मुझसे छीन न ले, इस बात से डरता रहता हूँ, तुझे आँखों के सामने रखने की कोशिश करता ही रहता हूँ, करता ही रहता हूँ……
सुनता हूँ, कई शाहजहां तेरी चाहत में बनवा रहे हैं महले कई, इन ज़ालिमों ने भी कर दिया मुझे कवि, हर जगह बस दिख रही बस तेरी छवि, बस इतना ही कहूँगा…….. “तेरी खूबसूरती का दीवाना हर कोई, तेरी नज़रों का दीवाना हर कोई, जब कभी पूछो ज़माने से कुदरत की खूबसूरती क्या है, तब सिर्फ तेरा नाम बताता हर कोई”
तेरा जब कोई मुझसे पता पूछे तो उसको मैं भटकाता रहता हूँ तुझे आँखों के सामने रखने की कोशिश करता ही रहता हूँ, करता ही रहता हूँ, करता ही रहता हूँ…………… -कुमार हर्ष
Ankho Ke Samne
Ankhein khule to didar tumhara hona chahiye, Agar karein band to sapna tumhara hona chahiye, Hame marne ke liye bhi har lamha manzur hai, Bas kafan ke badle anchal tumhara hona chahiye…
Tujhe ankho ke samne rakhne ki koshish karta rahta hu, Koi kar na le sazish tujhe churane ki, is baat se bhi darta rahta hu, Tujhe ankho ke samne rakhne ki kosish karta hi rahta hu. Khush to bahut hu, phir bhi darta rahta hu, Tera dil badal na jaye is dar se teri ankho ko padta rahta hu, Rachne wale ne kya racha hai tujhe, Har gali, har muhalle, har zubaan par hain charche tere, Har jagah bat rahe pyar ke parche mere, Par….. Ye parche meri muhabbat mujhse cheen na le, is baat se darta rahta hu, Tujhe ankho ke samne rakhne ki koshish karta hi rahta hu, Karta hi rahta hu…
Sunta hu, kai Shah Jahan teri chahat mein banwa rahe hain mahle kai, In zalimo ne bhi kar diya mujhe kavi, Har jagah bas dikh rahi teri chhavi, Bas itna hi kahunga…. “Teri khubsoorti ka deawana har koi, Teri nazaron ka deewana har koi, Jab kabhi pucho zamane se kudrat ki khubsurti kya hai, Tab tab sirf tera naam batata har koi.”
Tera jab mujhse koi pta puche to usko mai bhatkata rahta hu, Tujhe mujhse koi chura na le is baat se darta rahta hu, Tujhe ankho ke samne rakhne ki koshish karta rahta hu, Karta rahta hu, Karta rahta hu….. -Kumar Harsh
अगर मेरे बस में होता (कविता का शीर्षक) आसमान के सारे चाँद-तारे तोड़ लाता, दुनिया की सारी सुंदरता, तुम्हारे बालों में सजा देता, अगर मेरे बस में होता, दुनिया के सभी झरनों को , मैं “माही” बना देता, आँखों से बहते आँसू, और लबों पर मुस्कान झलकते, दोनों को मैं संगम बना देता, अगर मेरे बस में होता, रातों में भी तुम्हारे, ख्बाबों में सोता, सपनों में तेरी यादों को संजोता, इन सपनों को मैं शाही बनाता, अगर मेरे बस में होता, हम-तुम से तुम्हारा हमसफर बन जाता, तुमसे बात करने का बहाना मिल जाता, मिलती तुम तो, किस्मत को खज़ाना मिल जाता, अगर मेरे बस में होता । -अजय राजपूत (झाँसी) (कवि)
Agar Mere Bas Mein Hota (Title of the Poem) Asmaan ke saare chand-taarey tod lata (I would have plucked all stars from the sky) Duniya ki saari sundarta (The entire beauty of this world) Tumhare baalo mein saja deta (I would have decorated your hair with) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) Duniya ke sabhi jharno ko (The entire waterfalls of this world) Main Mahi bana deta (I would have turned them divine) Ankho se bahte ansu (The tears shedding from eyes) Aur labo par muskaan jhalakte (And smile on lips) Dono ka main sangam bana deta (I would have got them together) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) Raato mein bhi tumhare, khwabo mein sota (I would have slept in your dreams every night) Sapno mein teri yaado ko sanjota (I would have remembered you in my dreams) In sapno ko main shahi banata (I would have turned these dreams luxurious) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) Ham-tum se tumhara hamsafar ban jata (I would have become your life partner) Tumse baat karne ka bahaana mil jata (I would have got the excuse to talk to you) Milti tum to, kismat ka khazana mil jata (If I had you, my destiny would have won a jackpot) Agar mere bas mein hota (If I had the power to do so) -Ajay Rajput (Jhansi) (Poet)
आप की यादें(कविता का शीर्षक) चाँदनी रात है एक प्यारी सी बात है हाथों में चाय का प्याला है आपके आगमन से जीवन में उजाला है यही बैठे हुए चाय की चुस्कियाँ लगाते हैं जबभी आपका खयाल आता है मन ही मन मुस्कुराते हैं ।
यूँ तारों का टिम-टिमाना आपकी आखें याद दिलाता है चाँद पर नज़र जाए तो आपका चेहरा नज़र आता है कुछ तो बात है इस चाँद की चाँदनी में आपकी झलक दिखाता है मेरा दिल भी बहलाता है ।
काश ऐसा होता ये दूरियाँ ही न होती इस चाँदनी रात में मेरे साथ आप होती हाथों में आपका हाथ होता जीवन में आपका साथ होता एक साथ चलते इस जीवन की राह पर जीना भी साथ होता और मरना भी साथ होता ।
–अभिनव उपाध्याय(कवि)
Aap Ki Yaadein (Title of the Poem) Chandni raat hai (It is a full moon night) Ek pyaru si baat hai (I have something lovely to say) Hatho mein chai ka pyala hai (I have a cup of tea in my hands) Apke agman se jeevan mein ujala hai (Your arrival has lightened up my life) Yahi baithe hue (While sitting here) Chai ki chuskiyan lagate hain (We sip tea) Jab bhi apka khayal ata hai (Whenever I think about you) Man hi man muskurate hain (I smile in my heart)
Yu taaro ka timtimana (The twinkling of the stars) Apki ankhein yad dilata hai (Makes me remember your eyes) Chand par nazar jaye to (Whenever I look at the moon) Apka chehra nazar ata hai (I see your face) Kuch to baat hai (There is something great) Is chand ki chandni mein (About the moon’s light) Apki jhalak dikhata hai (It shows your glimpse) Mera dil bhi behlata hai (It also entertains my heart)
Kash aisa hota (I wish) काश ऐसा होता Ye duriyan hi na hoti (Our separation did not exist) Is chandni raat mein (In this full moon night) Mere sath aap hoti (You would have been by my side) Hatho mein apka hath hota (Your hand would have been in mine) Jeevan mein apka sath hota (I had your company in my life) Ek sath chalte is jeevan ki rah par (We would have walked together on this path of life) Jeena bhi sath hota aur (We would have lived together and) Marna bhi sath hota (died together)
उमंग-तरंग (शीर्षक) डूब डूब उतर आओ आमग्न हो प्यार में झील की जल परियों डूब डूब उतर आओ
अंधेरे के आंचल में हीरे की कणियों सी आशा की जुगनुओं खुशियों के बयार में पंख पंख लहराओ आमग्न हो प्यार में डूब डूब उतर आओ
नभ में तेरी काया उजली उर में यौवन की बिजली सागर की ललनाओं दिल के दयार में बूंद बूंद बरसाओ आमग्न हो प्यार में डूब डूब उतर आओ
दृढ़ शाखों के आलिंगन में गुंथी लताओं सी अहसासों की सिहरन पर नाचती तरंगों सी बींधे चोंच की श्रृंखला में इत्र की पंखुड़ियो डगर डगर महकाओ डूब डूब उतर आओ ! -सौरभ कुमार सिंह (कवि)
Ecstasy
Afloat laid back On the surging waves In the ocean of love ‘O’ mermaids of ecstasy Relish the bliss
In drapes of darkness Like diamond studs ‘O’ fireflies of hope Flap your jovial wings Twinkle the fervency
White body of silk-cotton Electric swords in bosom ‘O’ clouds of desire Do rain in drops Drench the façade of affection
Warm embrace around trellis Amid tender foliage of caress Pair of sparrows sharing beaks ‘O’ pistils of blush Shower the fragrance Flush the ambiance
जाने भी दो यारों (कविता का शीर्षक) जाने भी दो यारों जाने भी दो यारों कब तक निगाहों में उनके बनते फिरोगे तुम गाफ़िल कल भी तेरे गुनाहों की चर्चा थी महफ़िल महफ़िल इस शोख मुहब्बत से तौबा क्यों न कर लो यारों जाने भी दो यारों अटकी पड़ी हैं सांसें बंद घड़ी की सूइयों सी मिलन की आशाएं दुबकी पड़ी छुइमुइ सी नयनों में चाहत की इतनी सदा क्यों हो यारों जाने भी दो यारों तेरे ही नाम लिखे हैं आसमान के चांद सितारे तेरी ही छटाओं से रौशन हैं गली चौबारे अपना तो क्या लगा है सारे रंग हैं तुम्हारे यारों जाने भी दो यारों –सौरभ कुमार सिंह (कवि)
Jaane Bhi Do Yaaro (Title of the Poem) Jaane Bhi Do Yaaro (Dear friends, let it be) Jaane Bhi Do Yaaro (Dear friends, let it be) Kab tak nigaho mein unke bante firoge tum gafil (Until when will you keep submitting yourself to her Kab tak nigaho mein unke bante firoge tum gafil (Until when will you keep submitting yourself to her through eyes) Kal bhi tere gunaho ki charcha thi mehfil mehfil (Your sins were the hot topic of discussion in every formal gathering yesterday too) Is shokh muhabbat se tauba kyo na karlo yaaro (Why not quit falling in love dear friends?) Jaane Bhi Do Yaaro (Dear friends, let it be) Atki padi hain sansein band ghadi ki suiyon si (My breath is stuck like the needles of the clock) Milan ki ashayein dubki padi chuimui si (The hope of meeting my beloved is buried in my heart) Nayano mein chahat ki itni sada kyo hai yaaro (Why are my eyes longing to see her friends?) Jaane Bhi Do Yaaro (Dear friends, let it be) Tere hi naam likhe hain asmaan ke chand sitare (The moon and stars of the sky are in your name) Teri hi chataon se raushan hain gali chaubare (Your presence makes the streets lively) Apne to kya laga hai saare rang hain tumhare (I do not have any colour, all colours are yours) Yaaro jaane Bhi Do Yaaro (Dear friends, let it be) –Saurabh Kumar Singh (Poet)
लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है सूरत ना देखी मैंने उसकी, मूरत फिर भी उसकी बनने लगी है, दिन को चैन नहीं आता, और रातों की नींद उड़ने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, उसकी यादों में, आँखों से नीर बहते है, अब तो आँखों को आँसू से मोहब्बत होने लगी है, कलम लिखना चाहती है, केवल तुम्हारे बारे में, और बातें मेरी कविताओं में ढलने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, उसकी यादों में, रातें गुजार देता हूँ, अपनी ही बातों में, खुद को सँवार देता हूँ, सुनसान रातों में, मेरी बातें गहराई में उतरने लगी हैं, अब तो मेरे दिल की तन्हाई मोहब्बत में बदलने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, सुबह सूरज की रोशनी भी अधूरी सी लगती है, बाज़ार की भरी सड़के भी सुनी सी लगती है, उसके आने की ये आँखें राह देखने लगी हैं, अब तो माह भी सालों की राह देखने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, उसके चेहरे की चमक सादी लगती है, चाँद पूरा निकलता है पर रोशनी आधी लगती है, बारिश की बूँदें भी अब मुझे भिगोने लगी हैं, अब तो दिल की धड़कन भी यादों को पिरोने लगी है, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है, अभी भी घर की चौखट पर, उसकी राह तके बैठा हूँ, सुबह से शाम और शाम से सुबह, उसकी राह में गुज़ार देता हूँ, कब आओगी ये मेरी तन्हाई कहने लगी है, तन्हाई की बातें दिल को झूठी लगने लगी हैं, लगता है उससे मोहब्बत होने लगी है -अजय राजपूत (झाँसी)
English Translation:
Lagta Hai Us Se Mohabbat Hone Lagi Hai (It seems that I am falling in love with her) Surat na dekhi maine uski (I have not seen her face) Moorat phir bhi uski ban ne lagi hai (Still, I am creating her statue) Din ko chain nahi ata (I am restless during the day) Aur raato ki neend udne lagi hai (And I cannot sleep at night) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Uski yado mein ankho se neer behte hain (Tears flow down my eyes in her remembrance) Ab to ankho ko ansu se mohabbat hone lagi hai (Now my eyes have started loving tears) Kalam likhna chahti hai, keval tumhare baare mein (Pen wants to write only about you) Aur baatein meri kavitaon mein dhalne lagi hain (And your talks have started appearing in my talks) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Uski yaado mein ratein guzaar deta hoon (I spend my nights in her memories) Apni hi baato mein khud ko sawar deta hoon (I groom myself in my own talks) Sunsaan raato mein meri baatein gehrayi mein utarne lagi hain (My talks have started getting deep in lonely nights) Ab to mere dil ki tanhai mohabbat mein badalne lagi hai (Now my heart’s loneliness has started converting into love) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Subah suraj ki roshni bhi adhuri si lagti hai (I find the morning sunlight somewhat incomplete) Bazaar ki bhari sadakein bhi suni si lagti hain (The heavily crowded roads of market also seem deserted to me) Uske aane ki ye ankhein raah takne lagi hain (My eyes have started looking for her arrival) Ab to mah bhi salon ki rah takne lagi hai (Now, even months have started waiting for the years) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Uske chehre ki chamak sadi lagti hai (The glow on her face seems simple) Chand pura nikalta hai par raushni adhi lagti hai (The moon is full but the light seems half) Barish ki boondein bhi ab mujhe bhigone lagi hain (The raindrops have started drenching me now) Ab to dil ki dhadkan bhi yaado ko pirone lagi hai (Now my heartbeat has also started forming memories) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) Abhi bhi ghar ki chaukhat par uski rah takey baitha hoon (Now also I am waiting for her while sitting at my doorstep) Subah se sham aur sham se subah uski rah mein guzar deta hoon (From morning until evening and evening until morning is spent in her wait) Kab aogi ye meri tanhai kehne lagi hai (My loneliness has started saying when will you come) Tanhai ki batein dil ko jhuthi lagne lagi hain (The talks of loneliness seem false to my heart) Lagta hai us se mohabbat hone lagi hai (It seems that I am falling in love with her) -Ajay Rajput (Jhansi)